Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 147

व्यशीर्यंत महामेघा घोरारावविराविणः । भास्वद्भ्रमणविभ्रांतभूम्याकाशमहीतलम्

vyaśīryaṃta mahāmeghā ghorārāvavirāviṇaḥ | bhāsvadbhramaṇavibhrāṃtabhūmyākāśamahītalam

Kemudian awan-awan besar pecah berderai, bergemuruh dengan guruh yang menggerunkan; dan oleh putaran Sang Bercahaya (Bhāsvat), bumi, langit, dan permukaan dunia terhuyung-hayang dalam kekeliruan.

व्यशीर्यन्तbroke apart, crumbled
व्यशीर्यन्त:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + शॄ/शृ (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; ‘to break apart, crumble’
महामेघाःgreat clouds
महामेघाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहामेघ (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयः (महान् मेघः), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
घोरारावविराविणःroaring with dreadful cries
घोरारावविराविणः:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक) + आराव (प्रातिपदिक) + विराविन् (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुषः; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (महामेघाः)
भास्वत्shining
भास्वत्:
Compound member (समासाङ्ग)
TypeAdjective
Rootभास्वत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (समासाङ्ग)
भ्रमणcircling, motion
भ्रमण:
Compound member (समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootभ्रमण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (समासाङ्ग)
विभ्रान्तthrown into confusion
विभ्रान्त:
Compound member (समासाङ्ग)
TypeAdjective
Rootवि + भ्रम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (समासाङ्ग)
भूमिearth/ground
भूमि:
Compound member (समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (समासाङ्ग)
आकाशsky
आकाश:
Compound member (समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootआकाश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (समासाङ्ग)
महीतलम्the earth-surface
महीतलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमही + तल (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषः (मही-तलम् = earth-surface), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समस्तपदम् (भास्वद्भ्रमणविभ्रान्तभूम्याकाशमहीतलम्)

Narrator (contextual Purāṇic narration within Prabhāsa-kṣetra-māhātmya; specific speaker not explicit in this verse)

Tirtha: Prabhāsa Kṣetra

Type: kshetra

Listener: Devī addressed as varavarṇinī

Scene: Gigantic clouds split and shred with dreadful thunder; the ‘Radiant One’ is implied as rotating/turning, causing earth, mid-air, and heaven to sway as if intoxicated or unmoored.

B
Bhāsvat (Sūrya)

FAQs

Cosmic stability is upheld by the divine order; when the Radiant Lord’s motion is emphasized, creation itself appears to tremble—inviting reverence for the sustaining power of Sūrya.

The broader context is Prabhāsa-kṣetra (Prabhāsapattana/Somnath region) as celebrated in the Prabhāsa-khaṇḍa.

No direct ritual (snāna, dāna, japa) is stated in this verse; it sets the narrative atmosphere for subsequent praise.