स्मशानेष्वपि तेजस्वी पावको नैव दुष्यति । हव्यकव्यव्यपेतोऽपि ब्राह्मणो नैव दुष्यति
smaśāneṣvapi tejasvī pāvako naiva duṣyati | havyakavyavyapeto'pi brāhmaṇo naiva duṣyati
Bahkan di tanah pembakaran mayat, api yang menyala tidak tercemar. Demikian juga, seorang Brāhmaṇa, walau terpisah daripada persembahan bagi para dewa dan leluhur (havyakāvya), tetap tidak ternoda.
Śiva (deduced, addressing Devī with vocatives like varānane/mahādevi in the surrounding verses)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Mahādevī / Pārvatī
Scene: A symbolic juxtaposition: a cremation-ground at dusk with a bright, untouched sacred fire; nearby a humble brāhmaṇa without patrons, yet radiant and untainted, illustrating non-defilement.
True purity is intrinsic to dharma: like fire that remains pure, a brāhmaṇa’s essential sanctity is not reduced by harsh circumstances.
Prabhāsakṣetra (Prabhāsa), praised as a sacred field where dharma and right reverence are upheld.
No specific rite is prescribed here; the verse supports the dharmic principle of honoring brāhmaṇas irrespective of material lack of havya-kavya.