श्रीकृष्ण उवाच । यदि तुष्टोऽसि भगवन्यदि देयो वरो मम । स्थातव्यमत्र भवता न त्यक्तव्यं कदाचन
śrīkṛṣṇa uvāca | yadi tuṣṭo'si bhagavanyadi deyo varo mama | sthātavyamatra bhavatā na tyaktavyaṃ kadācana
Śrī Kṛṣṇa bersabda: Jika engkau berkenan, wahai Yang Mulia—dan jika suatu anugerah hendak diberikan kepadaku—maka hendaklah engkau tinggal di sini dan jangan sekali-kali meninggalkan tempat ini.
Śrī Kṛṣṇa
Tirtha: Dvārakā
Type: kshetra
Listener: Durvāsā (implied by next verse)
Scene: Śrī Kṛṣṇa respectfully petitions the blessed sage: ‘Remain here; never leave.’ The scene conveys covenantal anchoring of sanctity—Kṛṣṇa with folded hands, sage seated, Dvārakā’s sacred architecture hinted.
A holy place is strengthened by the continuing presence of saints; divine intent anchors sanctity through dharmic requests.
Dvārakā is foregrounded as the sacred seat where the sage is asked to remain, preparing the Varadāna Tīrtha praise.
No direct ritual is prescribed here; it is a vow-like request of permanent residence at the tīrtha-kṣetra.