Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 24

त्यजेद्गुह्यं तथाऽरण्यं यत्र न द्वादशीव्रतम्

tyajedguhyaṃ tathā'raṇyaṃ yatra na dvādaśīvratam

Hendaklah ditinggalkan juga tempat terpencil, bahkan rimba, yang tidak mengamalkan Dvādaśī-vrata.

tyajetshould abandon
tyajet:
Kriya (predicate)
TypeVerb
Root√tyaj (त्यज्, परित्यागे)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
guhyama secret place
guhyam:
Karma (object of 'tyajet')
TypeNoun
Rootguhya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; 'गुह्य' = रहस्यम्/गुह्यस्थानम् (secret place)
tathālikewise
tathā:
Sambandha (connector)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/प्रकार-वाचक (likewise/also)
araṇyama forest
araṇyam:
Karma (object of 'tyajet')
TypeNoun
Rootaraṇya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
yatrawhere
yatra:
Adhikarana (relative locus)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
Formअव्यय; देश/अवसर-वाचक (where)
nanot
na:
Sambandha (negator)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
dvādaśī-vratamthe Dvādaśī vow (fast/observance)
dvādaśī-vratam:
Karta (subject in relative clause: 'is not')
TypeNoun
Rootdvādaśī (प्रातिपदिक) + vrata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (द्वादश्याः व्रतम्)

Skanda (deduced from Skanda Purāṇa context within Māhātmya narration)

Type: kshetra

Scene: A quiet forest āśrama with deer and trees, but no worship—contrasted with a small village shrine where devotees observe Dvādaśī with lamps and tulasī; the pilgrim chooses the latter.

D
Dvādaśī-vrata

FAQs

Holiness is sustained by vrata and discipline; without observance, even naturally ‘pure’ places are considered spiritually unfit.

Dvārakā is the surrounding Māhātmya context, while the teaching is framed as a general Vaiṣṇava standard.

Dvādaśī-vrata (Vaiṣṇava vow on the twelfth lunar day), implying fasting, worship, and devotional conduct.