Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 83

आहुश्च पार्षदा विष्णोर्धन्यान्येतानि सर्वशः । दृष्ट्वा तु द्वारकां पुण्यां सर्वलोकैकमण्डनाम्

āhuśca pārṣadā viṣṇordhanyānyetāni sarvaśaḥ | dṛṣṭvā tu dvārakāṃ puṇyāṃ sarvalokaikamaṇḍanām

Dan para pengiring Viṣṇu berkata: “Sungguh berbahagialah semuanya ini,” kerana mereka telah menyaksikan Dvārakā yang suci—perhiasan tunggal bagi segala alam.

आहुःsaid
आहुः:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअह् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (and)
पार्षदाःattendants
पार्षदाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपार्षद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (nominative), बहुवचन (plural)
विष्णोःof Viṣṇu
विष्णोः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), षष्ठी (genitive), एकवचन (singular)
धन्यानिblessed, fortunate
धन्यानि:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootधन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया (nom/acc), बहुवचन (plural); विशेषण
एतानिthese
एतानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया (nom/acc), बहुवचन (plural); सर्वनाम (pronoun)
सर्वशःentirely
सर्वशः:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसर्वशः (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (altogether/in every way)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriya (Gerundial action/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having seen’
तुindeed
तु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोधसूचक (but/indeed)
द्वारकाम्Dvārakā
द्वारकाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootद्वारका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया (accusative), एकवचन (singular)
पुण्याम्holy
पुण्याम्:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया (accusative), एकवचन (singular); विशेषण
सर्व-लोक-एक-मण्डनाम्the unique ornament of all worlds
सर्व-लोक-एक-मण्डनाम्:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक) + एक (प्रातिपदिक) + मण्डन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया (accusative), एकवचन (singular); बहुपद-तत्पुरुष: ‘सर्वेषां लोकानाम् एकं मण्डनम्’ (the sole ornament of all worlds)

Viṣṇu’s Pārṣadas (attendants), reported by the narrator

Tirtha: Dvārakā

Type: kshetra

Scene: Viṣṇu’s radiant attendants (pārṣadas), adorned with celestial garlands and weapons/emblems, gesture toward Dvārakā and proclaim the blessedness of those who have seen it; Dvārakā shines like a jewel-crown upon the worlds.

V
Viṣṇu
V
Viṣṇu’s Pārṣadas
D
Dvārakā

FAQs

To see a supreme dhāma is itself a mark of grace; those who gain such darśana are called truly blessed.

Dvārakā, called the singular ornament of all worlds.

No formal ritual; the emphasis is on darśana of Dvārakā as a grace-bestowing act.