Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 81

यतश्च मुक्ता दुःखेन तत्र देवी हरिप्रिया । ततो भागीरथी सा तु गदिता दुःखमोचिनी

yataśca muktā duḥkhena tatra devī haripriyā | tato bhāgīrathī sā tu gaditā duḥkhamocinī

Dan kerana sang dewi, kekasih Hari, di sana telah dibebaskan daripada dukacita, maka Bhāgīrathī itu pun disebut sebagai “Penghapus Penderitaan”.

यतःsince/therefore
यतः:
Hetu (Cause-link/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootयतः (अव्यय)
Formहेतुवाचक-अव्यय (from which/therefore; causal-relative)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (and)
मुक्ताfreed, released
मुक्ता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमुच् (धातु) → मुक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (PPP), स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; 'देवी' इत्यस्य विशेषणम्
दुःखेनfrom/through suffering
दुःखेन:
Apadana/Hetu (Source/Cause nuance)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (there)
देवीthe goddess
देवी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
हरिप्रियाbeloved of Hari
हरिप्रिया:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootहरि + प्रिया (प्रातिपदिक; समास)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; 'देवी' इत्यस्य विशेषणम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (हरिणः प्रिया)
ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana (Discourse link/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formतस्मात्-प्रभव/अनन्तरार्थक-अव्यय (then/thereupon)
भागीरथीBhāgīrathī (Gaṅgā)
भागीरथी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभागीरथी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
साshe
सा:
Karta (Apposition/कर्ता-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
तुindeed
तु:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-अव्यय (but/indeed)
गदिताwas called/was spoken of
गदिता:
Kriya (Predicative/कर्मणि-भाव)
TypeVerb
Rootगद् (धातु) → गदित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (PPP), स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; कर्मणि प्रयोगे 'कथिता/उच्यते' अर्थे
दुःखमोचिनीremover of sorrow
दुःखमोचिनी:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुःख + मोचिनी (प्रातिपदिक; समास)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; 'भागीरथी' इत्यस्य विशेषणम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (दुःखस्य मोचिनी)

Narrator (Purāṇic narrator within Prabhāsa Khaṇḍa)

Tirtha: Duḥkha-mocanī Bhāgīrathī (as praised here)

Type: sangam

Scene: A sacred river/confluence is shown with a luminous Devī figure (Hari-priyā) relieved of sorrow; the waters shimmer as ‘Duḥkha-mocanī,’ with pilgrims offering añjali.

H
Hari
H
Haripriyā (Rukmiṇī, implied)
B
Bhāgīrathī (Gaṅgā)

FAQs

Sacred waters are celebrated as channels of divine compassion, capable of removing sorrow when connected with the Lord’s grace.

Bhāgīrathī (Gaṅgā) in the Dvārakā Māhātmya context, with emphasis on her sorrow-removing tīrtha-power.

Not yet; the verse provides the honorific/fruit (duḥkhamocanī) that motivates later bathing injunctions.