Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 60

विभ्रष्टभूषणगणां कृशदेहवल्लीं म्लानाननांबुजरुचं मरणे प्रसक्ताम् । मेने स विग्रहवतीं करुणां कृपालुस्तां सौख्यदां गुणवतीं प्रणतार्तिहन्त्रीम्

vibhraṣṭabhūṣaṇagaṇāṃ kṛśadehavallīṃ mlānānanāṃbujarucaṃ maraṇe prasaktām | mene sa vigrahavatīṃ karuṇāṃ kṛpālustāṃ saukhyadāṃ guṇavatīṃ praṇatārtihantrīm

Perhiasannya gugur berserakan, tubuhnya kurus seperti sulur yang layu, seri wajah bak teratai pun pudar, dan hatinya terpaut pada kematian. Melihat demikian, Tuhan Yang Pengasih mengenali pada dirinya Kasih Belas yang menjelma: pemberi penghiburan, penuh kebajikan, dan penghapus derita bagi mereka yang bersujud menyerah diri.

vibhraṣṭa-bhūṣaṇa-gaṇāmwith her ornaments fallen away
vibhraṣṭa-bhūṣaṇa-gaṇām:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootvi-√bhraṃś (धातु) + bhūṣaṇa (प्रातिपदिक) + gaṇa (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; क्त-कृदन्त (विभ्रष्ट = fallen off) + तत्पुरुषः (भूषणानां गणः) = "whose ornaments-group has fallen off" (qualifies tām/devīm)
kṛśa-deha-vallīmthe slender-bodied creeper-like (lady)
kṛśa-deha-vallīm:
Karma (Object apposition/कर्म)
TypeNoun
Rootkṛśa (प्रातिपदिक) + deha (प्रातिपदिक) + vallī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्मधारयः (कृशः देहः यस्याः सा; उपमा-रूपेण वल्ली) = "a creeper-like woman with a thin body"
mlāna-ānana-ambuja-rucamwhose lotus-face radiance had faded
mlāna-ānana-ambuja-rucam:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootmlāna (प्रातिपदिक) + ānana (प्रातिपदिक) + ambuja (प्रातिपदिक) + ruc (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः/कर्मधारय-सन्निवेशः = "having the lotus-like face-lustre faded" (qualifies tām)
maraṇein death (as aim)
maraṇe:
Adhikaraṇa (State/अधिकरण)
TypeNoun
Rootmaraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन = locative; "in/for death"
prasaktāmintent on
prasaktām:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootpra-√sañj (धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; क्त-कृदन्त (प्रसक्त) = "attached/intent" (qualifies tām)
meneconsidered
mene:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√man (धातु)
Formलिट् (परिपूर्ण), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद = "thought/considered"
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम = "he"
vigraha-vatīmembodied
vigraha-vatīm:
Karma (Object complement/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootvigraha (प्रातिपदिक) + vat (तद्धित)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; तद्धितान्त (वत् = possessing) = "embodied" (qualifies karuṇām/tām)
karuṇāmcompassion
karuṇām:
Karma (Object apposition/कर्म)
TypeNoun
Rootkaruṇā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन = accusative; abstract used as apposition
kṛpāluḥthe compassionate one
kṛpāluḥ:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeNoun
Rootkṛpālu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण-रूपेण = "compassionate" (of saḥ)
tāmher
tām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनाम = "her"
saukhya-dāmgiver of happiness
saukhya-dām:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsaukhya (प्रातिपदिक) + dā (प्रातिपदिक/कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः (सौख्यं ददाति) = "giver of happiness" (qualifies tām)
guṇa-vatīmvirtuous
guṇa-vatīm:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootguṇa (प्रातिपदिक) + vat (तद्धित)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; तद्धितान्त (वत्) = "possessing virtues"
praṇata-ārti-hantrīmremover of devotees' distress
praṇata-ārti-hantrīm:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootpraṇata (प्रातिपदिक) + ārti (प्रातिपदिक) + hantrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (प्रणतानाम् आर्तिं हन्ति) = "destroyer of the distress of the bowed/surrendered"

Prahlāda (narration continues)

Tirtha: Dvārakā

Type: kshetra

Scene: The goddess appears emaciated, ornaments fallen, face-lotus faded; the Lord, moved by compassion, recognizes her as Compassion incarnate—protector of the surrendered.

K
Kṛṣṇa (implied Lord)
D
devī

FAQs

The Lord’s gaze is compassionate and restorative; surrender (praṇati) draws the removal of anguish and the gift of inner solace.

The passage belongs to Dvārakā-māhātmya, connecting the Lord’s compassion with the sacred aura of Dvārakā.

No explicit ritual; the implied practice is praṇāma/surrender and reliance on divine grace.