Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 58

अथावबुध्य तत्सर्वं सर्वभूतगुहाशयः । तां ज्ञात्वा सत्वरं चाऽगात्सुपर्णेन दयानिधिः

athāvabudhya tatsarvaṃ sarvabhūtaguhāśayaḥ | tāṃ jñātvā satvaraṃ cā'gātsuparṇena dayānidhiḥ

Kemudian Baginda—yang bersemayam di gua rahsia hati semua makhluk—memahami segala-galanya. Setelah mengetahui derita sang dewi, Samudera Kasih itu segera berangkat ke sana, menunggang Suparṇa (Garuḍa).

athathen
atha:
Sambandha (Discourse/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय (अनन्तरार्थक) = "then/now"
avabudhyahaving understood
avabudhya:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootava-√budh (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्ययकृदन्त) = gerund; "having understood/realized"
tatthat
tat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनाम = "that"
sarvamall
sarvam:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण = "all/entire" (qualifies tat)
sarva-bhūta-guhā-śayaḥthe indweller of all beings
sarva-bhūta-guhā-śayaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + bhūta (प्रातिपदिक) + guhā (प्रातिपदिक) + śaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (सर्वेषां भूतानां गुहायां शयः/आशयः) = "dwelling in the cave/heart of all beings"
tāmher
tām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनाम = "her"
jñātvāhaving recognized
jñātvā:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√jñā (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्ययकृदन्त) = gerund; "having known/recognized"
satvaramquickly
satvaram:
Kriya-visheṣaṇa (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsatvara (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = "quickly/with haste"
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय) = conjunction "and"
agātwent
agāt:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद = "went"
suparṇenawith Garuḍa
suparṇena:
Sahakāraka (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootsuparṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन = instrumental; "with Suparṇa (Garuḍa)"
dayā-nidhiḥthe treasure of compassion
dayā-nidhiḥ:
Karta (Subject apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootdayā (प्रातिपदिक) + nidhi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (दयायाः निधिः) = "treasure of compassion"

Prahlāda (narration continues)

Tirtha: Dvārakā/Prabhāsa narrative tīrtha (contextual)

Type: kshetra

Listener: sages/assembly

Scene: Viṣṇu/Kṛṣṇa, radiant and compassionate, descends swiftly on Garuḍa toward the riverbank where the distraught river-goddess stands with a cloth-noose; the air brightens as rescue arrives.

K
Kṛṣṇa/Viṣṇu (implied)
G
Garuḍa (Suparṇa)
D
devī

FAQs

The Lord as Antaryāmin knows all suffering inwardly and responds with compassion, emphasizing divine guardianship.

Dvārakā is the māhātmya context; the verse highlights the Lord’s presence and intervention connected with Dvārakā’s sacred narrative.

None; the verse emphasizes theology (indwelling Lord) and divine action (arrival on Garuḍa).