गौतमस्याऽभितो दृष्ट्वा त्रैलोक्यसंभवानि वै । तीर्थानि सरितः सर्वा विस्मयं परमं गतः
gautamasyā'bhito dṛṣṭvā trailokyasaṃbhavāni vai | tīrthāni saritaḥ sarvā vismayaṃ paramaṃ gataḥ
Melihat di sekeliling Gautama segala tīrtha dan sungai yang dikatakan berasal dari tiga alam, beliau tersentak oleh keajaiban yang paling agung.
Prahlāda (continuing the itihāsa narrative)
Tirtha: Gautama-āśrama tīrtha-maṇḍala (Godāvarī region)
Type: kshetra
Listener: Sages/assembly (implied)
Scene: Nārada stands astonished near Gautama’s āśrama: around them, many rivers and tīrtha-symbols appear as if converging from heaven, earth, and netherworld; the scene is expansive and visionary, emphasizing ‘triloka-sambhava’ waters.
The holiness of a sage’s sphere is portrayed as cosmically connected—tīrthas and rivers converge where dharma and tapas are concentrated.
The region around Gautama (associated with the Godāvarī milieu) is depicted as a convergence-point of multi-world tīrthas and rivers.
None explicitly; the verse primarily establishes the extraordinary tīrtha-status of the locale through narrative description.