नद्यो नदा यथा यांति सागरे संस्थितिं क्रमात् । एवं जागरणात्सर्वे तत्पदे यांति संस्थितिम्
nadyo nadā yathā yāṃti sāgare saṃsthitiṃ kramāt | evaṃ jāgaraṇātsarve tatpade yāṃti saṃsthitim
Seperti sungai dan anak sungai, menurut tertibnya, akhirnya sampai ke tempat bersemadi di lautan; demikian juga, melalui berjaga suci, semua mencapai kediaman yang teguh pada Keadaan Tertinggi itu.
Narrator addressing a king (speaker not explicit in snippet; within Dvārakā Māhātmya discourse)
Tirtha: Harijāgaraṇa
Type: kshetra
Scene: Many rivers flow from mountains through plains into a vast ocean; parallel band shows diverse devotees keeping night vigil, then merging into a single radiant ‘supreme state’ symbolized as an ocean of light.
Vigil in devotion is presented as a natural, reliable movement toward the supreme goal, like waters returning to the ocean.
Dvārakā, within whose Māhātmya this practice is praised.
Jāgaraṇa (devotional vigil), described as leading all toward ‘that abode’ (tatpada).