वंजुली चाधिकां राजञ्छृणु वक्ष्यामि कारणम् । द्वादश्यामुपवासेन द्वादश्यां पारणेन तु । प्राप्यते हेलया चैव तद्विष्णोः परमं पदम्
vaṃjulī cādhikāṃ rājañchṛṇu vakṣyāmi kāraṇam | dvādaśyāmupavāsena dvādaśyāṃ pāraṇena tu | prāpyate helayā caiva tadviṣṇoḥ paramaṃ padam
Dan Vaṃjulī bahkan lebih utama, wahai Raja—dengarlah, akan aku nyatakan sebabnya. Dengan berpuasa pada hari Dvādaśī dan berbuka (pāraṇa) pada hari Dvādaśī juga, walau dengan usaha yang ringan, seseorang mencapai kedudukan tertinggi Viṣṇu.
Mārkaṇḍeya (deduced from section continuity)
Tirtha: Vaṃjulī
Type: kshetra
Listener: King (rājan) explicitly addressed
Scene: A king listens as a sage explains Vaṃjulī’s superiority; above them, a celestial vision of Viṣṇu’s paramapada opens like a luminous gateway, linked to a Dvādaśī calendar mark.
A simple, sincere Dvādaśī discipline can lead to the highest Vaiṣṇava goal—Viṣṇu’s supreme abode.
Vaṃjulī is exalted as especially potent, connected with Dvādaśī observance.
Upavāsa (fasting) on Dvādaśī and pāraṇa (breaking the fast) on Dvādaśī are prescribed.