द्वादशीवेधजंपापं द्वारकायाः प्रभावतः । नष्टं पुत्र न सन्देहः संप्राप्ताः परमं पदम्
dvādaśīvedhajaṃpāpaṃ dvārakāyāḥ prabhāvataḥ | naṣṭaṃ putra na sandehaḥ saṃprāptāḥ paramaṃ padam
Dengan kekuatan Dvārakā sendiri, dosa yang timbul daripada ‘Dvādaśī-vedha’ telah lenyap. Wahai anakku, tiada keraguan: kami telah mencapai kediaman tertinggi.
Same speaking voice as the prior verse addressing 'putra' (speaker not explicit in excerpt)
Tirtha: Dvārakā
Type: kshetra
Scene: A devotee (addressed as ‘son’) stands within luminous Dvārakā; the city’s divine radiance dissolves dark ‘pāpa’ into light, while a distant vision of Kṛṣṇa signifies attainment of the supreme abode.
A supremely praised tīrtha can neutralize even time/vrata-related faults, and sincere contact with it culminates in the highest spiritual attainment.
Dvārakā, whose prabhāva (spiritual potency) is said to destroy sin.
The verse references dvādaśī-vedha (a calendrical/vrata-related doṣa) but gives no procedural remedy beyond emphasizing Dvārakā’s purifying power.