यः पठेद्रामचरितं भारतं व्यासभाषितम् । पुराणानि महीपाल प्राप्तो मुक्तिं न संशयः
yaḥ paṭhedrāmacaritaṃ bhārataṃ vyāsabhāṣitam | purāṇāni mahīpāla prāpto muktiṃ na saṃśayaḥ
Wahai raja bumi, sesiapa yang membaca Rāma-carita, Bhārata yang dituturkan oleh Vyāsa, serta Purāṇa-Purāṇa, pasti mencapai mokṣa; tiada keraguan.
Sūta (deduced: address to a king within Māhātmya narration)
Tirtha: Dvārakā (Dvāravatī)
Type: kshetra
Listener: A king (māhīpāla/bhūpati addressed)
Scene: A king listens reverently as a sage extols the liberating power of reciting Rāmacarita, Vyāsa’s Bhārata, and the Purāṇas; palm-leaf manuscripts, a lamp, and a temple silhouette of Dvārakā in the background.
Regular recitation of Itihāsa and Purāṇa literature is upheld as a complete path leading to liberation.
Dvārakā (by section context), where such sacred reading is especially commended.
Pāṭha (recitation) of Rāma-carita, Vyāsa’s Mahābhārata, and the Purāṇas.