Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 125

प्रेतास्ते ये प्रकुर्वंति सशल्यं वासरं हरेः । पौर्णमासीद्वये प्राप्ते राका साग्निविवर्जिता

pretāste ye prakurvaṃti saśalyaṃ vāsaraṃ hareḥ | paurṇamāsīdvaye prāpte rākā sāgnivivarjitā

Mereka menjadi preta—iaitu mereka yang pada hari suci Hari melakukan upacara yang ‘bersalut duri’ (sashalya). Apabila dua pemujaan bulan purnama bertemu, purnama Rākā hendaklah dipatuhi tanpa api suci, sebagaimana ditetapkan.

प्रेताःghosts; departed spirits
प्रेताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रेत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
तेthose
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सर्वनाम
येwho
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)
प्रकुर्वन्तिperform, do
प्रकुर्वन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + कृ (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
सशल्यम्with a defect; flawed
सशल्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootस-शल्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—स (सहित) + शल्य (दोष/कण्टक) = 'दोषयुक्तम्'
वासरम्day (time/day for rite)
वासरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवासर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
हरेःof Hari (Viṣṇu)
हरेः:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
पौर्णमासीfull-moon day (Paurṇamāsī)
पौर्णमासी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपौर्णमासी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (समास/व्युत्पत्तिः: पूर्णिमा-सम्बन्धिनी)
द्वयेin the two (days/fortnights); in a pair
द्वये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootद्वि (संख्याप्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; 'द्वय' = pair; locative 'in the pair/twofold (period)'
प्राप्तेwhen (it is) reached/arrived
प्राप्ते:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootप्र + आप् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), सप्तमी-विभक्ति, एकवचन, नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (सप्तमी-एकवचन रूप); 'प्राप्ते' = 'when attained/when it has come'
राकाRākā (full-moon night/deity)
राका:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
साग्निविवर्जिताnot devoid of fire; with fire present
साग्निविवर्जिता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस-अग्नि-विवर्जित (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—स (सहित) + अग्नि + विवर्जित (क्त-प्रत्ययान्त) = 'अग्निसहित-रहित' (without excluding fire / not devoid of fire)

Sūta (deduced)

Tirtha: Dvārakā (Hari-vāsara; Rākā Pūrṇimā special rule)

Type: kshetra

Scene: A full moon over the sea at Dvārakā; two lunar discs subtly implied (confluence). Priests set aside the fire altar, performing a non-agni observance, while a warning tableau shows the preta consequence for thorn-tainted rites.

H
Hari (Viṣṇu)
P
Paurṇamāsī
R
Rākā
A
Agni (ritual fire)

FAQs

Disrespecting Hari’s observance day through flawed rites is portrayed as spiritually disastrous; precision in vrata-timing is essential.

Dvārakā, where Hari’s greatness frames the discussion of proper observances.

When a double paurṇamāsī situation arises, the Rākā observance is described here as to be done without the agni component.