Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 22

मुशली चाग्रतोऽगच्छत्ततो विष्णुस्त्रिविक्रमः । तयोरन्वगमद्विप्रा दुर्वासा भूतलाद्बहिः

muśalī cāgrato'gacchattato viṣṇustrivikramaḥ | tayoranvagamadviprā durvāsā bhūtalādbahiḥ

Muśalī berjalan di hadapan, kemudian Viṣṇu, Sang Trivikrama, menyusul. Brāhmaṇa Durvāsā mengikuti mereka, seakan melangkah melampaui alam bumi.

मुशलीMuśalī (Balarāma)
मुशली:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमुशलिन्/मुशली (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अग्रतःin front, ahead
अग्रतः:
Desha (Place/देश)
TypeIndeclinable
Rootअग्रतः (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb: in front)
अगच्छत्went
अगच्छत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
ततःthen, thereafter
ततः:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formक्रमवाचक-अव्यय (thereafter)
विष्णुःViṣṇu
विष्णुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
त्रिविक्रमःTrivikrama
त्रिविक्रमः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootत्रि (संख्या-प्रातिपदिक) + विक्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुष-समासः (त्रीणि विक्रमाणि यस्य / त्रिविक्रमः)
तयोःof those two
तयोः:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), द्विवचन
अन्वगमत्followed
अन्वगमत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअनु-गम् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
विप्रःthe brahmin
विप्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
दुर्वासाःDurvāsas
दुर्वासाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदुर्वासस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
भूतलात्from the ground
भूतलात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootभूतल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
बहिःoutside
बहिः:
Desha (Place/देश)
TypeIndeclinable
Rootबहिः (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (spatial adverb: outside)

Narrator (contextual)

Tirtha: Gomatī–Samudra Saṅgama (approach)

Type: sangam

Scene: Balarāma strides ahead with plough and mace; behind him Viṣṇu as Trivikrama, suggesting cosmic steps; Durvāsā follows in a semi-transcendent gait, as if lifted beyond the earth.

M
Muśalī (Balarāma)
V
Viṣṇu (Trivikrama)
D
Durvāsā

FAQs

Approaching a tīrtha under divine guidance elevates the seeker beyond ordinary worldly limitation toward purification.

The narrative remains anchored in Dvārakā-māhātmya and leads into the Gomati–ocean confluence tīrtha.

Implicitly supports the forthcoming snāna; the verse itself is a procession description.