तं तदा मूर्छितप्रायं दृष्ट्वोचुः कुपिताश्च ते । अत्रागतो यदि पुनर्हनिष्यामो न संशयः । आनर्त्तविषयांस्तान्वै दृष्ट्वा तत्र जलाशयम्
taṃ tadā mūrchitaprāyaṃ dṛṣṭvocuḥ kupitāśca te | atrāgato yadi punarhaniṣyāmo na saṃśayaḥ | ānarttaviṣayāṃstānvai dṛṣṭvā tatra jalāśayam
Melihatnya ketika itu hampir pengsan, mereka berkata dengan marah: “Jika dia datang lagi ke sini, pasti kami bunuh—tiada syak.” Lalu, setelah memandang wilayah Ānarta dan takungan air di sana, (dia) pun meneruskan perjalanan.
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating (deduced)
Tirtha: Ānarta-jalāśaya (unnamed)
Type: kund
Scene: The sage lies nearly unconscious; the attackers stand over him issuing a death threat. In the background, a shimmering reservoir and the landscape of Ānarta appear as a silent witness.
When adharma escalates into violence, the righteous seek protection through dharma—ultimately by taking refuge in the Lord and sacred places.
The verse gestures to the Ānarta region associated with Dvārakā’s sacred landscape; the chapter later highlights Viṣṇu-linked tīrthas such as Cakratīrtha.
None directly in this verse.