दुर्वासाश्चापि भगवानात्रेयो मुनिसत्तमः । अटंस्तीर्थानि मोक्षार्थं मुक्तिक्षेत्रमचिंतयत्
durvāsāścāpi bhagavānātreyo munisattamaḥ | aṭaṃstīrthāni mokṣārthaṃ muktikṣetramaciṃtayat
Durvāsā juga—yang mulia, putera Atri, terbaik antara para resi—mengembara dari satu tīrtha ke tīrtha yang lain demi mokṣa, sambil merenungkan suatu mukti-kṣetra, medan pembebasan.
Prahlāda
Tirtha: Mukti-kṣetra (contemplated; contextually pointing toward Dvārakā/Prabhāsa in this māhātmya arc)
Type: kshetra
Scene: Durvāsā, austere and radiant, wanders from tīrtha to tīrtha seeking mokṣa, pausing in meditation on a mukti-kṣetra.
Pilgrimage (tīrtha-yātrā) and discernment of a true mukti-kṣetra are upheld as legitimate paths supporting liberation-oriented life.
The verse signals the search for a mukti-kṣetra; the immediate Dvārakā Māhātmya setting implies the narrative will connect this search to the sacred geography of western India (Dvārakā/Prabhāsa region).
No explicit rite; it commends tīrtha-yātrā undertaken with mokṣa-intent.