Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 41

यावल्लोका भविष्यंति तावत्स्थास्यति वै सरः । यावत्सरो यशस्तावद्भवतीनां भविष्यति

yāvallokā bhaviṣyaṃti tāvatsthāsyati vai saraḥ | yāvatsaro yaśastāvadbhavatīnāṃ bhaviṣyati

Selama mana dunia-dunia ini bertahan, tasik suci ini sungguh akan tetap ada. Dan selama tasik ini ada, selama itu juga kemasyhuran kamu akan berkekalan.

यावत्as long as
यावत्:
Sambandha-bodhaka (Correlative marker)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय/सम्बन्धाव्यय)
Formअव्यय; यावत्-तावत् सम्बन्धसूचक (correlative)
लोकाःworlds, people (worlds)
लोकाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st); बहुवचन (Plural)
भविष्यन्तिwill exist
भविष्यन्ति:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट् (Simple Future); प्रथमपुरुष (3rd person); बहुवचन (Plural); परस्मैपद
तावत्so long, that long
तावत्:
Sambandha-bodhaka (Correlative marker)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय/सम्बन्धाव्यय)
Formअव्यय; यावत्-तावत् सम्बन्धसूचक (correlative)
स्थास्यतिwill remain, will stand
स्थास्यति:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलृट् (Simple Future); प्रथमपुरुष (3rd person); एकवचन (Singular); परस्मैपद
वैindeed
वै:
Sambandha-bodhaka (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)
सरःthe lake
सरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st); एकवचन (Singular)
यावत्as long as
यावत्:
Sambandha-bodhaka (Correlative marker)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय/सम्बन्धाव्यय)
Formअव्यय; यावत्-तावत् सम्बन्धसूचक (correlative)
सरःthe lake
सरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st); एकवचन (Singular)
यशःfame, glory
यशः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयशस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st); एकवचन (Singular)
तावत्so long
तावत्:
Sambandha-bodhaka (Correlative marker)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय/सम्बन्धाव्यय)
Formअव्यय; यावत्-तावत् सम्बन्धसूचक (correlative)
भवतीनाम्of you (respected ladies/people)
भवतीनाम्:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootभवती (प्रातिपदिक; सर्वनामवत् स्त्री)
Formस्त्रीलिङ्ग; षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th); बहुवचन (Plural); आदरार्थ-सम्बोधनप्रातिपदिक (polite ‘you’)
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट् (Simple Future); प्रथमपुरुष (3rd person); एकवचन (Singular); परस्मैपद

Śrī Govinda (Kṛṣṇa) (deduced from immediate narrative context)

Tirtha: Gopikā-sara

Type: kund

Listener: Gopīs (implied)

Scene: A timeless sacred lake depicted across ages—ancient sages, medieval pilgrims, and present-day devotees—suggesting unbroken continuity; inscriptions or floating lotuses symbolize enduring fame.

G
Gopīsara (sacred lake)

FAQs

Sacred places preserve spiritual merit and renown; tīrtha-association becomes a lasting testimony of dharma.

The sacred lake (saraḥ) identified in this passage as Gopīsara in the Dvārakā region.

No direct ritual is prescribed in this verse; it emphasizes the enduring sanctity and fame linked to the tīrtha.