Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 34

ऋषय ऊचुः । भवत्प्रसादात्सकलं प्राप्तं नस्तपसः फलम् । यद्भवंतं प्रपश्यामः सर्वदेवगुरुं प्रभुम्

ṛṣaya ūcuḥ | bhavatprasādātsakalaṃ prāptaṃ nastapasaḥ phalam | yadbhavaṃtaṃ prapaśyāmaḥ sarvadevaguruṃ prabhum

Para resi berkata: “Dengan rahmat-Mu, seluruh buah tapa kami telah tercapai, kerana kami beroleh darśana akan diri-Mu, Tuhan, Guru bagi segala dewa.”

ऋषयःthe sages
ऋषयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural)
भवत्-प्रसादात्from your grace
भवत्-प्रसादात्:
Hetu/Apadana (Cause/Source)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक) + प्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative) समास: भवतः प्रसादः
सकलम्all (entire)
सकलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसकल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
प्राप्तम्has been obtained
प्राप्तम्:
Kriya (Predicate/result)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, Past Passive Participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; कर्मणि-भाव (result state)
नःof us / our
नः:
Sambandha (Possessor/Relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural) — enclitic pronoun
तपसःof austerity
तपसः:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
फलम्fruit, result
फलम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
यत्because/that (which)
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
भवन्तम्you
भवन्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
प्रपश्यामःwe behold
प्रपश्यामः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-√पश् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष (1st person), बहुवचन (Plural)
सर्व-देव-गुरुम्the teacher of all gods
सर्व-देव-गुरुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + देव (प्रातिपदिक) + गुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष: सर्वेषां देवानां गुरुः
प्रभुम्the Lord
प्रभुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)

Ṛṣayaḥ (the sages)

Tirtha: Dvārakā (implicit forthcoming focus)

Type: kshetra

Listener: Brahmā

Scene: Sages speak with shining faces, hands folded, expressing that seeing Brahmā is the complete fruit of their austerities; Brahmā radiates as devaguru, calm and luminous.

B
Brahmā (as Sarva-deva-guru)
Ṛṣayaḥ

FAQs

The highest reward of austerity is divine grace culminating in darśana of the venerable source of guidance.

Dvārakā Māhātmya frames the discourse, but this verse emphasizes the merit (puṇya) of divine audience rather than a site.

Tapas (austerity) is referenced as the practice whose fruit is fulfilled through divine grace and vision.