पिता मे निहतो यस्मात्क्षत्रियैस्तापसो द्विजः । अयुध्यमान एवाथ तस्मात्कृत्वा त्रिसप्त वै
pitā me nihato yasmātkṣatriyaistāpaso dvijaḥ | ayudhyamāna evātha tasmātkṛtvā trisapta vai
Kerana ayahku—seorang brāhmaṇa pertapa—telah dibunuh oleh para kṣatriya ketika baginda tidak pun bertempur, maka aku pasti akan melaksanakan amalan “tiga kali tujuh” itu.
Paraśurāma (quoted within Pulastya’s narration)
Listener: King (implied)
Scene: Paraśurāma declares the reason for his triḥsapt vow: his father, a peaceful ascetic brāhmaṇa, was killed by kṣatriyas while unarmed. The scene centers on moral outrage and vow proclamation.
Unprovoked violence against the righteous is depicted as a grave adharma that demands a vowed response within the epic-Purāṇic moral frame.
The statement is embedded in the Rāmatīrtha narrative cycle, though it focuses on the cause of the vow.
None; it declares the determination to perform/complete the triḥsapta undertaking.