अथान्ये दश यास्यन्ति भविष्याश्च भवानपि । तस्मात्कृत्वा शुभं कर्म दुर्गतेश्चोद्धरस्व नः
athānye daśa yāsyanti bhaviṣyāśca bhavānapi | tasmātkṛtvā śubhaṃ karma durgateścoddharasva naḥ
“Lagipun, masih ada sepuluh (neraka) yang harus ditempuh—dan kelak engkau juga akan menghadapinya. Maka lakukanlah amal yang suci dan membawa berkat, serta angkatlah kami dari nasib malang dan kehancuran.”
Rājā (king), reporting the pitṛ message to Indumatī
Scene: Ancestors in the dream extend hands in supplication; the king is shown as future-bound, with a faint shadow of ‘ten hells’ as symbolic gates behind him; the plea centers on performing auspicious deeds to rescue them.
The remedy for karmic decline is deliberate śubha-karman—righteous deeds intended for both self-correction and ancestral uplift.
Not specified in this verse; the emphasis is on dharmic action rather than a named pilgrimage spot.
A general prescription: “śubhaṃ karma”—perform auspicious deeds (which, in Purāṇic practice, commonly includes worship, offerings, charity, and rites for pitṛs).