षण्मासेनास्य बालस्य नूनं मृत्युर्भविष्यति । एतस्मात्कारणाद्धास्यं मयाऽकारि द्विजोत्तम । अनृतं नोक्तपूर्वं मे वैरिष्वपि कदाचन
ṣaṇmāsenāsya bālasya nūnaṃ mṛtyurbhaviṣyati | etasmātkāraṇāddhāsyaṃ mayā'kāri dvijottama | anṛtaṃ noktapūrvaṃ me vairiṣvapi kadācana
Dalam enam bulan, anak ini pasti akan mati. Atas sebab itulah, wahai yang terbaik antara para brāhmaṇa, aku tertawa. Aku tidak pernah mengucap dusta sebelum ini—pada bila-bila masa, bahkan terhadap musuh sekalipun.
Dvijottama (learned brāhmaṇa)
Tirtha: Arbuda
Type: peak
Listener: A king (addressed as nṛpa) and/or assembled interlocutor in frame-story
Scene: A grave-eyed sage explains that a child’s death is certain in six months; his earlier laughter is revealed as sorrowful foreknowledge, while he asserts unwavering truthfulness.
Satya (truthfulness) is upheld as a brāhmaṇic and dharmic absolute, even when the truth is painful.
No tīrtha is directly praised in this verse; the focus is the moral gravity of destiny and truthful speech within the āśrama narrative.
None explicitly; the verse emphasizes ethical discipline (never speaking untruth).