Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 11

स चापि भगवाञ्छम्भुर्निष्कामः परमेश्वरः । जगद्व्याप्तिं समाश्रित्य सर्वप्राणिषु वर्तते

sa cāpi bhagavāñchambhurniṣkāmaḥ parameśvaraḥ | jagadvyāptiṃ samāśritya sarvaprāṇiṣu vartate

Namun demikian, Śambhu yang Terpuji, Tuhan Yang Maha Tinggi, adalah tanpa nafsu keinginan. Bersemayam sebagai kehadiran yang meliputi seluruh jagat, Dia tinggal di dalam semua makhluk bernyawa.

saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative), एकवचन (singular)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
apialso
api:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात (particle: 'also/even')
bhagavānthe Blessed Lord
bhagavān:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative), एकवचन (singular)
śambhuḥŚambhu (Śiva)
śambhuḥ:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootśambhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative), एकवचन (singular)
niṣkāmaḥdesireless
niṣkāmaḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootniṣkāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative), एकवचन (singular); विशेषण (qualifying śambhuḥ)
parameśvaraḥthe Supreme Lord
parameśvaraḥ:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootparameśvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative), एकवचन (singular)
jagadvyāptimthe pervasion of the world
jagadvyāptim:
Karma (Object of gerund/कर्म)
TypeNoun
Rootjagat + vyāpti (प्रातिपदिके)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया (Accusative), एकवचन (singular); षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative: 'of the world' + 'pervasion')
samāśrityahaving resorted to
samāśritya:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ā-śri (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund/absolutive): 'having resorted to'
sarvaprāṇiṣuin all living beings
sarvaprāṇiṣu:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsarva + prāṇin (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सप्तमी (Locative), बहुवचन (plural); कर्मधारय/तत्पुरुष-समासार्थ (all + living beings)
vartateabides/exists
vartate:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvṛt (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), आत्मनेपद (Ātmanepada)

Pulastya

Tirtha: Vālakhilya-āśrama (as teaching-site)

Type: kshetra

Listener: King (pārthiva)

Scene: Śiva stands serene and unaffected amid chaos; the scene shifts from external action to an inner cosmic vision—Śiva as all-pervading presence within every creature.

Ś
Śambhu (Śiva)
P
Parameśvara

FAQs

Śiva is portrayed as transcendently desireless and immanent in all life—uniting devotion with a universal, all-pervading theology.

No single geographical tīrtha is specified; the verse universalizes Śiva’s presence beyond place.

None; it is primarily a doctrinal statement about Śiva’s nature.