Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 3

पुलस्त्य उवाच । तस्मिन्नेकार्णवे घोरे नष्टे स्थावरजंगमे । चंद्रार्कपवने नष्टे ज्योतिषि प्रलयं गते

pulastya uvāca | tasminnekārṇave ghore naṣṭe sthāvarajaṃgame | caṃdrārkapavane naṣṭe jyotiṣi pralayaṃ gate

Pulastya berkata: “Tatkala lautan tunggal yang dahsyat (lautan pralaya) meliputi segalanya—ketika segala yang tidak bergerak dan yang bergerak telah binasa; ketika bulan, matahari dan angin lenyap; ketika bahkan segala cahaya bintang pun masuk ke dalam pralaya—”

pulastyaḥPulastya
pulastyaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpulastya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट्, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
tasminin that
tasmin:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; सर्वनाम
ekārṇavein the single ocean (of dissolution)
ekārṇave:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rooteka-arṇava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; समासः कर्मधारयः (eka + arṇava “single ocean”)
ghoreterrible
ghore:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootghora (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; विशेषणम् (ekārṇave)
naṣṭewhen (it was) destroyed
naṣṭe:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootnaś (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय PPP), पुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute)
sthāvara-jaṅgame(with) the immobile and mobile (creation)
sthāvara-jaṅgame:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsthāvara-jaṅgama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; समासः द्वन्द्वः (sthāvara + jaṅgama “immobile and mobile beings”)
candra-arka-pavane(with) moon, sun, and wind
candra-arka-pavane:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootcandra-arka-pavana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; समासः द्वन्द्वः (candra + arka + pavana “moon, sun, wind”)
naṣṭewhen (they were) destroyed
naṣṭe:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootnaś (धातु)
Formकृदन्त (क्त PPP), पुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; सति-सप्तमी
jyotiṣiin the luminaries/light
jyotiṣi:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootjyotis (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
pralayamdissolution
pralayam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpralaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
gatewhen it had gone/entered
gate:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootgam (धातु)
Formकृदन्त (क्त PPP), पुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; सति-सप्तमी; (jyotiṣi ... gate)

Pulastya

Scene: A boundless dark ocean of dissolution; no land, no beings, no sun or moon—only a vast, silent expanse suggesting time itself has paused.

P
Pulastya
P
Pralaya (cosmic dissolution)

FAQs

Purāṇic sacred geography is often grounded in cosmic time—tīrtha origins are linked to vast cycles of creation and dissolution.

The verse sets up the origin narrative context for Kṛṣṇatīrtha (named in the preceding verse).

None; this verse begins the cosmogonic narrative (pralaya-setting) rather than prescribing a rite.