Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 58

अपश्चिममिदं पुत्र दुर्लभं मातृदर्शनम् । मयाऽद्य पुत्र गंतव्यं शपथैरागता यतः

apaścimamidaṃ putra durlabhaṃ mātṛdarśanam | mayā'dya putra gaṃtavyaṃ śapathairāgatā yataḥ

Dia berkata: Wahai anakku, pertemuan dengan ibumu ini tidak pada waktunya dan amat jarang. Namun hari ini, anakku, aku mesti berangkat—kerana aku datang terikat oleh sumpah-sumpah yang suci.

apaścimamnot to be repeated/last (lit. not later)
apaścimam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootapaścima (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण
idamthis
idam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
putraO son
putra:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
durlabhamrare/difficult to obtain
durlabham:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootdurlabha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण
mātṛ-darśanamseeing of the mother/mother’s sight
mātṛ-darśanam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmātṛ (प्रातिपदिक) + darśana (प्रातिपदिक; √dṛś धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (मातुः दर्शनम्)
mayāby me
mayā:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd), एकवचन; सर्वनाम
adyatoday
adya:
Kālādhi karaṇa (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (today)
putraO son
putra:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
gantavyam(it is) to be gone / I must go
gantavyam:
Kriyā (Obligation/क्रिया)
TypeAdjective
Root√gam (धातु)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त (gerundive/obligatory), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘गन्तव्यम्’ = must be gone
śapathaiḥby oaths
śapathaiḥ:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootśapatha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन
āgatāhaving come
āgatā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootā-√gam (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
yataḥbecause/since
yataḥ:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootyataḥ (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थक-सम्बन्ध (because/since)

Mother (unnamed, speaking to her son Vatsa)

Listener: Vatsa

Scene: Kapilā tells her son their meeting is rare and untimely; her posture turns toward departure, eyes moist, hand raised in a gentle but firm gesture of necessity.

V
Vatsa
M
Mother

FAQs

Dharma requires steadfastness to one’s vows even when the heart is pulled by family affection.

This verse occurs in the Arbudakhaṇḍa (Mount Abu region) within the Prabhāsakhaṇḍa, a sacred-geography setting rather than a single named tīrtha in this line.

No ritual is prescribed here; the focus is on śapatha (vow/oath) as an ethical commitment.