कूपारामतडागानां यो भंगं कुरुत नरः । तेन पापेन लिप्यामि यद्यहं नागमे पुनः
kūpārāmataḍāgānāṃ yo bhaṃgaṃ kuruta naraḥ | tena pāpena lipyāmi yadyahaṃ nāgame punaḥ
Jika aku tidak kembali lagi, biarlah aku ternoda oleh dosa orang yang merosakkan telaga, taman, dan kolam.
Kapilā (Cow)
Tirtha: Arbuda-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Scene: A pilgrim at Arbuda makes a solemn vow: ‘If I do not return, may I bear the sin of one who breaks wells, gardens, and ponds.’ In the background: a stone well, a lotus pond, and a shaded ārāma; the vow is shown as a sacred resolve.
Dharma includes protecting life-supporting commons—water sources and groves; the vow equates breaking one’s word with harming the community.
No single tīrtha is named; however, the verse echoes the Purāṇic tīrtha ethos of safeguarding ponds and wells that sustain pilgrimage and society.
None explicitly; it implies dharmic duty to preserve wells, ponds, and gardens (public and sacred utilities).