Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 55

वसिष्ठ उवाच । एवं स विवरो जातस्तक्षकोत्तंककारणात् । यथा मे चिंत्यते नित्यं धेन्वर्थं श्वभ्रपूरणे

vasiṣṭha uvāca | evaṃ sa vivaro jātastakṣakottaṃkakāraṇāt | yathā me ciṃtyate nityaṃ dhenvarthaṃ śvabhrapūraṇe

Vasiṣṭha berkata: “Demikianlah jurang itu terjadi kerana Takṣaka dan Uttaṅka. Dan aku sentiasa merenungkan untuk menimbus lubang itu, demi kepentingan lembu.”

vasiṣṭhaḥVasiṣṭha
vasiṣṭhaḥ:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootvasiṣṭha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; व्यक्तिनाम
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु) + liṭ (लकारः)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
evamthus
evam:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
saḥthat
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
vivaraḥhole, opening
vivaraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvivara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
jātaḥarose, came into being
jātaḥ:
Kriya (Predicative/क्रिया)
TypeAdjective
Rootjan (धातु) + ta (क्त)
Formभूतकृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'जाता' = arisen
takṣaka-uttaṃka-kāraṇātdue to the cause involving Takṣaka and Uttaṅka
takṣaka-uttaṃka-kāraṇāt:
Apadana (Cause/Ablative/अपादान)
TypeNoun
Roottakṣaka (प्रातिपदिक) + uttaṃka (प्रातिपदिक) + kāraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; समासः तत्पुरुषः (तक्षकोत्तंकयोः कारणात्)
yathāas, in the way that
yathā:
Sambandha (Correlative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction/adverb), प्रकार/उपमानार्थक
memy, to me
me:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive) एकवचन (enclitic)
ciṃtyateis thought of, is considered
ciṃtyate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootcint (धातु) + ya (यक्, कर्मणि) + laṭ (लकारः)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि प्रयोग (passive)
nityamalways
nityam:
Sambandha (Time/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootnityam (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
dhenv-arthamfor the sake of the cow
dhenv-artham:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdhenu (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समासः तत्पुरुषः (धेनोः अर्थः)
śvabhra-pūraṇein filling the pit
śvabhra-pūraṇe:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootśvabhra (प्रातिपदिक) + pūraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; समासः तत्पुरुषः (श्वभ्रस्य पूरणे)

Vasiṣṭha

Tirtha: Vivarā (the chasm) of Arbuda (etiological feature)

Type: kund

Scene: Vasiṣṭha speaks gravely, pointing toward a yawning chasm; a cow stands nearby, the sage’s face showing concern and resolve to fill the pit.

V
Vasiṣṭha
T
Takṣaka
U
Uttaṅka
D
Dhenu (cow)

FAQs

Even when troubles arise from past causes, a dharmic person seeks remedy—especially to protect the cow, a symbol of sacred welfare.

A particular “vivara/śvabhra” (pit/chasm) is referenced as a sacred-geographic feature within the Arbuda Khaṇḍa context, though it is not named in this verse.

No formal rite is prescribed; a practical dharmic act—filling a dangerous pit for protection—is emphasized.