Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 34

एतावान्मम शापोऽयं वसिष्ठस्य महात्मनः । तेनोक्तं त्वां यदा कश्चित्प्रश्नं विख्यापयिष्यति

etāvānmama śāpo'yaṃ vasiṣṭhasya mahātmanaḥ | tenoktaṃ tvāṃ yadā kaścitpraśnaṃ vikhyāpayiṣyati

“Inilah kadar sumpahanku, yang dikenakan oleh Mahātmā Vasiṣṭha. Baginda telah menyatakan bahawa apabila seseorang mengemukakan kepadamu suatu pertanyaan tertentu, (maka syarat itu akan terlaksana).”

एतावान्this much/so great
एतावान्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootएतावत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; परिमाणवाचक विशेषण
ममmy
मम:
Sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन
शापःcurse
शापः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अयम्this
अयम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम, विशेषण (deictic)
वसिष्ठस्यof Vasiṣṭha
वसिष्ठस्य:
Sambandha (Genitive)
TypeNoun
Rootवसिष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
महात्मनःof the great-souled (one)
महात्मनः:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (to वसिष्ठस्य)
तेनby him/therefore
तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
उक्तम्said/spoken
उक्तम्:
Kriya (Predicative)
TypeAdjective
Rootवच् (धातु) → उक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; here predicate: 'was said'
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
यदाwhen
यदा:
Kriya-viseshana (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formकाल-अव्यय (when)
कश्चित्someone
कश्चित्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + चित् (अव्यय-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; अनिश्चितवाचक सर्वनाम (indefinite pronoun)
प्रश्नम्a question
प्रश्नम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रश्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
विख्यापयिष्यतिwill announce/ask openly
विख्यापयिष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + ख्या (धातु) (णिच्)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; causative sense (णिच्): 'will cause to be made known/announce'

Saudāsa (continuing his explanation)

Scene: A solemn ṛṣi (Vasiṣṭha) pronounces the bounded extent of a curse, indicating that a future question will complete its term; the cursed being listens with folded hands, the atmosphere charged with fate.

S
Saudāsa
V
Vasiṣṭha

FAQs

Actions against dharma can bind one through a curse, yet resolution comes through a destined moment of truth and right inquiry.

No specific tīrtha is mentioned in this verse; it explains the mechanics of a curse within the Arbuda Khaṇḍa narrative.

None; the verse describes a conditional prophecy-like clause of a curse.