तस्य दुःखं तथा क्षिप्रं गौतमाय निेवेदितम् । गौतमेन तथेत्युक्त्वा मृदुवाण्या स भाषितः
tasya duḥkhaṃ tathā kṣipraṃ gautamāya niेveditam | gautamena tathetyuktvā mṛduvāṇyā sa bhāṣitaḥ
Dia segera menyampaikan dukacitanya kepada Gautama. Gautama menjawab, “Demikianlah,” lalu berbicara kepadanya dengan kata-kata yang lembut.
Narrator (contextual Purāṇic narration within Prabhāsa-khaṇḍa)
Scene: Uttaṅka approaches sage Gautama in the hermitage, narrating his sorrow; Gautama sits calm, compassionate, and attentive, responding with gentle assurance.
A disciple should honestly place sorrow before the guru, and the guru responds with compassion and steady guidance.
The verse is within the Arbuda-khaṇḍa of Prabhāsa-khaṇḍa; it supports the sacred narrative backdrop of the Arbuda (Mount Abu) region rather than naming a single tīrtha in this line.
None explicitly in this verse; it sets up the guru–disciple counsel that follows.