Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 28

स्वागतं ते मुनिश्रेष्ठ सफलं मेऽद्य जीवितम् । यद्भवान्मे गृहे प्राप्तः पूज्यः सर्वदिवौकसाम्

svāgataṃ te muniśreṣṭha saphalaṃ me'dya jīvitam | yadbhavānme gṛhe prāptaḥ pūjyaḥ sarvadivaukasām

Selamat datang wahai muni yang termulia! Pada hari ini hidupku menjadi berbuah, kerana tuan—yang dihormati bahkan oleh para dewa di syurga—telah datang ke kediamanku.

svāgatamwelcome
svāgatam:
Sambodhana-artha (Greeting/सम्बोधनार्थ)
TypeNoun
Rootsu + āgata (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; आशीर्वादार्थे (as greeting)
teto you
te:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी (genitive/dative) एकवचन; अत्र चतुर्थी-प्रयोगः (to you)
muniśreṣṭhaO best of sages
muniśreṣṭha:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक) + śreṣṭha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (मुनीनां श्रेष्ठः)
saphalamfruitful
saphalam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa + phala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणं 'जीवितम्'
memy
me:
Shashthi-sambandha (Possessor/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (genitive), एकवचन
adyatoday
adya:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक/adverb of time)
jīvitamlife
jīvitam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootjīvita (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
yatbecause/that (since)
yat:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative)
bhavānyou (honored)
bhavān:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhavat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; आदरार्थे (honorific 'you')
memy
me:
Shashthi-sambandha (Possessor/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
gṛhein (my) house
gṛhe:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th case/locative), एकवचन
prāptaḥhas arrived
prāptaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeVerb
Rootpra + āp (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'भवān' इत्यस्य विशेषणम्
pūjyaḥworthy of worship
pūjyaḥ:
Visheshya (Predicate/विधेय)
TypeAdjective
Rootpūjya (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय-विशेषण (predicate adjective)
sarvadivaukasāmof all the dwellers in heaven (gods)
sarvadivaukasām:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + divaukas (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (genitive), बहुवचन; तत्पुरुष: सर्वेषां दिवौकसाम् (of all gods)

Himavān

Tirtha: Himavān (as sacred meeting-place)

Type: peak

Listener: Vasiṣṭha

Scene: Himavān, hands joined in añjali, speaks warmly to Vasiṣṭha; the scene radiates sanctity—deva-like attendants in the background, a luminous aura around the sage, and a serene snowy panorama.

V
Vasiṣṭha
H
Himavān
D
divaukas (gods)

FAQs

Reverence for realized sages sanctifies one’s life; receiving them with honor is considered a supreme blessing.

Not a single tīrtha is named in this verse; it supports the Arbuda-khaṇḍa’s āśrama-centered sacred setting through the theme of holy visitation.

Implicitly, the dharma of welcoming and honoring an atithi (guest), especially a muni.