Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 17

अथ चिंतापरो विप्रः प्रायश्चित्तभयाद्ध्रुवम् । वीक्षांचक्रे वने तस्मिन्समेषु विषमेषु च

atha ciṃtāparo vipraḥ prāyaścittabhayāddhruvam | vīkṣāṃcakre vane tasminsameṣu viṣameṣu ca

Kemudian brāhmaṇa itu diliputi kegelisahan—tentu kerana takut akan prāyaścitta (penebusan)—lalu mencari di hutan itu, di tempat yang rata mahupun yang sukar dan berbatu.

अथthen; now
अथ:
Sambandha (Discourse connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; उपक्रम/अनन्तरार्थक (particle: then/now)
चिन्ता-परःabsorbed in worry
चिन्ता-परः:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootचिन्ता (प्रातिपदिक) + पर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (चिन्तायाः परः = intent on anxiety)
विप्रःthe brāhmaṇa
विप्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
प्रायश्चित्त-भयात्from fear of expiation
प्रायश्चित्त-भयात्:
Hetu/Apadana (Cause/Source/हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootप्रायश्चित्त (प्रातिपदिक) + भय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (प्रायश्चित्तस्य भयम्)
ध्रुवम्certainly
ध्रुवम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootध्रुव (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावेन प्रयुक्तम्; क्रियाविशेषण (adverb: certainly)
वीक्षाम्a look; searching glance
वीक्षाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवीक्षा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्मरूपेण (object as cognate/inner object)
चक्रेhe made; he cast (his gaze)
चक्रे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद-रूपं (irregular perfect: he did/made)
वनेin the forest
वने:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana (Location-determiner/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; सर्वनाम (demonstrative)
समेषुin level (places)
समेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootसम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन; विशेषण (agreeing with implied स्थानेषु/प्रदेशेषु)
विषमेषुin uneven (places)
विषमेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootविषम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन; विशेषण
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction: and)

Sūta (deduced)

Tirtha: Arbuda-kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Scene: A worried brāhmaṇa-sage moves through dense forest, scanning valleys and rocky rises, crossing both smooth clearings and harsh uneven ground in urgent search.

V
Vipra
F
Forest (Vana)
P
Prāyaścitta

FAQs

Ritual life carries accountability; when duty is disrupted, the dhārmic person responds with urgency, humility, and corrective effort.

The Arbuda region’s forested sacred terrain forms the narrative backdrop, portraying the tīrtha-landscape as lived space for dharma.

Prāyaścitta (atonement) is referenced as a concern; no specific expiation rite is detailed in this verse.