यदि ते रोचते चित्ते नोपरोधेन सांप्रतम् । प्रसादं कुरु देवानां तस्मादागच्छ सत्वरम् । स्वर्गलोकं परित्यज्य मर्त्यलोकं सुनिंदितम्
yadi te rocate citte noparodhena sāṃpratam | prasādaṃ kuru devānāṃ tasmādāgaccha satvaram | svargalokaṃ parityajya martyalokaṃ suniṃditam
Jika hatimu berkenan sekarang, tanpa sebarang halangan, limpahkanlah rahmat kepada para dewa. Maka datanglah segera—tinggalkan alam syurga dan turun ke alam fana yang sering dicela ini.
Devadūta (contextual continuation of the address)
Type: kshetra
Listener: Rāma (implied)
Scene: The messenger urges swift action: a luminous path from heaven to earth is implied; the contrast between radiant svarga and the dusty mortal realm underscores compassionate urgency.
Even higher worlds are secondary to dharma’s purpose; divine compassion and timely response (prasāda, satvara) sustain cosmic order.
No particular tīrtha is named in this verse.
None; the verse is a request for divine favor and swift action.