शनिरुवाच । गच्छ पुत्र निजं गेहं ममापि त्वं च रोचसे । तुष्टोऽहं तव वीर्येण न त्वन्येन महीपते
śaniruvāca | gaccha putra nijaṃ gehaṃ mamāpi tvaṃ ca rocase | tuṣṭo'haṃ tava vīryeṇa na tvanyena mahīpate
Śani bersabda: “Pergilah, wahai anakku, pulanglah ke rumahmu sendiri. Engkau pun menyenangkan hatiku. Wahai raja, aku berpuas hati dengan keberanianmu—bukan oleh yang lain.”
Śani
Listener: Mahi-pati (king) addressed by Śani
Scene: Śani, dark-hued and austere, addresses a king with a commanding yet approving gesture; the king stands firm, then is dismissed to return home—trial concluded.
Divine grace is gained through true courage and steadfastness; even formidable deities acknowledge righteous valor.
No tīrtha is directly named in this verse; it is part of the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya narrative sequence.
None; the verse records Śani’s commendation and permission to depart.