ब्राह्मणा ऊचुः । यद्येवं त्वं महाभाग रक्षार्थं संप्रयच्छसि । अस्माकं तत्र भंक्त्वाशु पिंडं कृत्वा समर्पय
brāhmaṇā ūcuḥ | yadyevaṃ tvaṃ mahābhāga rakṣārthaṃ saṃprayacchasi | asmākaṃ tatra bhaṃktvāśu piṃḍaṃ kṛtvā samarpaya
Para brāhmaṇa berkata: “Jika demikian, wahai yang amat berbahagia, jika engkau benar-benar mengurniakan sesuatu untuk perlindungan kami, maka pecahkanlah ia di sana segera, bentuklah menjadi seketul yang padu, lalu persembahkan kepada kami.”
Brāhmaṇas (addressing Rāma/Paraśurāma)
Type: kshetra
Scene: A group of brāhmaṇas speak in unison to Paraśurāma, requesting immediate breaking of the implement and its re-forming into a compact ‘piṇḍa’ to be offered to them as a protective trust.
Sacred protection is sought through a tangible dhārmic act—receiving and preserving a consecrated object with reverence.
The verse sits within Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya; the immediate snippet emphasizes the consecration of an object at the tīrtha, though the precise place-name is not stated in this single verse.
To break/shape the given implement into a solid piece (piṇḍa) and formally offer it to the brāhmaṇas for protective keeping and worship.