Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 35

अंबरीष उवाच । एतदर्थं सुराधीश मया त्वं पूजितः प्रभो । प्रसन्ने त्वयि देवेश नासाध्यं विद्यते भुवि

aṃbarīṣa uvāca | etadarthaṃ surādhīśa mayā tvaṃ pūjitaḥ prabho | prasanne tvayi deveśa nāsādhyaṃ vidyate bhuvi

Ambarīṣa berkata: “Demi tujuan inilah, wahai Penguasa para dewa, aku telah memuja-Mu, wahai Tuan. Apabila Engkau berkenan, wahai Dewa segala dewa, tiada sesuatu pun di bumi yang mustahil.”

अंबरीषःAmbarīṣa
अंबरीषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअंबरीष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — ‘अंबरीषः’ (Ambarīṣa)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन — ‘उवाच’ (said)
एतदर्थम्for this purpose
एतदर्थम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन — तत्पुरुषः (एतस्य अर्थः) ‘एतदर्थम्’ (for this purpose)
सुराधीशO lord of the gods
सुराधीश:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक) + अधीश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन — तत्पुरुषः (सुराणाम् अधीशः) ‘सुराधीश’ (O lord of the gods)
मयाby me
मया:
Karana (Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/करण), एकवचन — ‘मया’ (by me)
त्वम्you
त्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — ‘त्वम्’ (you)
पूजितःworshipped
पूजितः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootपूज् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — ‘पूजितः’ (worshipped/honoured)
प्रभोO lord
प्रभो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन — ‘प्रभो’ (O lord)
प्रसन्नेwhen (you are) pleased
प्रसन्ने:
Adhikarana (Condition/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootप्रसन्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन — ‘प्रसन्ने’ (when pleased)
त्वयिin you
त्वयि:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन — ‘त्वयि’ (in you/when you)
देवेशO lord of gods
देवेश:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + ईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन — तत्पुरुषः (देवानाम् ईशः) ‘देवेश’ (O lord of gods)
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध) — ‘न’ (not)
असाध्यम्anything impossible
असाध्यम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअसाध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — ‘असाध्यम्’ (impossible thing)
विद्यतेexists
विद्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु) (सत्तायाम्)
Formलट् (वर्तमान), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन — ‘विद्यते’ (exists)
भुविon earth
भुवि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन — ‘भुवि’ (on earth/in the world)

King Ambarīṣa

Tirtha: Hāṭakeśvara (contextual)

Type: temple

Listener: surādhīśa / deveśa (the Lord of gods addressed; contextually Śiva as Hāṭakeśvara)

Scene: King Ambarīṣa, hands folded, addresses the Lord of gods after worship, expressing that with divine pleasure nothing is unattainable on earth.

A
Ambarīṣa
V
Viṣṇu (implied by later verses: Madhusūdana, Caturbhuja)

FAQs

Divine grace responds to sincere worship; when the Lord is pleased, obstacles—even karmic afflictions—can be removed.

The broader passage glorifies the Hāṭakeśvara/Jāhnavī tīrtha where the requested healing and purification will occur.

Pūjā (worship) of the Lord is explicitly referenced as Ambarīṣa’s means to obtain the desired boon.