अहं यस्मात्त्वया पाप देवानां संनिवेदितः । तस्माच्छुक न ते वाणी विस्पष्टा संभविष्यति
ahaṃ yasmāttvayā pāpa devānāṃ saṃniveditaḥ | tasmācchuka na te vāṇī vispaṣṭā saṃbhaviṣyati
Oleh sebab engkau, wahai si berdosa, telah mengadukan aku kepada para dewa, maka wahai Śuka, tutur katamu tidak akan menjadi jelas dan fasih.
Agni (Pāvaka / Jātavedas)
Tirtha: Agni-nivāsa at Śamī-garbha-Aśvattha
Type: kshetra
Listener: Śuka (parrot)
Scene: Agni, newly emerged, points toward the parrot and pronounces a curse: because Śuka informed the gods, his speech will lose clarity and articulation; the parrot appears stricken.
Speech (vāk) is a sacred power; misuse of disclosure, accusation, or agitation can invite karmic consequences affecting one’s own voice.
The verse remains within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya (Adhyāya 90) narrative setting; the tīrtha is contextualized by Agni’s presence in the sacred tree-locus.
None directly; it is a curse (śāpa) statement that advances the tīrtha narrative.