नान्यथा पूरितुं शक्यो बिलोऽयं त्रिदशाधिप । तं मुक्त्वा पर्वत श्रेष्ठं सत्यमेतन्मयोदितम्
nānyathā pūrituṃ śakyo bilo'yaṃ tridaśādhipa | taṃ muktvā parvata śreṣṭhaṃ satyametanmayoditam
Wahai penguasa para dewa, gua ini tidak dapat dipenuhi dengan cara lain. Tanpa melepaskan gunung yang paling mulia itu, hal ini tidak akan terlaksana—itulah kebenaran yang kuucapkan.
Unnamed narrator (addressing Indra as tridaśādhipa)
Tirtha: Nāga-bila (within Hāṭakeśvara-kṣetra)
Type: cave
Listener: Indra (Tridaśādhipa)
Scene: A dark, yawning cavern (bila) before the gods; a speaker solemnly declaring that only by releasing/bringing the ‘best mountain’ can it be filled—an oath-like moment of cosmic logistics.
Some dharmic tasks have a specific ordained means; forcing alternatives fails, while truthfully following the destined method preserves sacred order.
Nāga-bila is central, its very ‘filling’ portrayed as crucial to the sanctity and safety of the region.
No ritual; it emphasizes the necessary sacred action—releasing/bringing the mountain to fill the cavern.