Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 29

वृषवानरसिंहाजव्याघ्रसर्पास्थिताः पराः । गोधाश्वरासभारूढास्तथा च विहगाश्रिताः

vṛṣavānarasiṃhājavyāghrasarpāsthitāḥ parāḥ | godhāśvarāsabhārūḍhāstathā ca vihagāśritāḥ

Yang lain pula duduk di atas lembu jantan, monyet, singa, kambing, harimau dan ular. Ada yang menunggang biawak, kuda dan keldai, dan ada yang disokong oleh burung-burung.

वृषवानरसिंहाजव्याघ्रसर्पास्थिताःstanding upon bulls/monkeys/lions/goats/tigers/serpents
वृषवानरसिंहाजव्याघ्रसर्पास्थिताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootवृष (प्रातिपदिक) + वानर (प्रातिपदिक) + सिंह (प्रातिपदिक) + अज (प्रातिपदिक) + व्याघ्र (प्रातिपदिक) + सर्प (प्रातिपदिक) + स्थित (धातु √स्था, क्त; कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त 'standing/being on'; समाहार-तत्पुरुषः (locative sense): वृष-वानर-सिंह-अज-व्याघ्र-सर्पेषु स्थिताः (standing on bulls, monkeys, lions, goats, tigers, serpents)
पराःothers
पराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (others)
गोधाश्वरासभारूढाःmounted on iguanas, horses, and donkeys
गोधाश्वरासभारूढाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootगोधा (प्रातिपदिक) + अश्व (प्रातिपदिक) + रासभ (प्रातिपदिक) + रूढ (धातु √रुह्, क्त; कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त; तत्पुरुषः (locative sense): गोधा-अश्व-रासभेषु आरूढाः (mounted on iguanas/horses/donkeys)
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात
विहगाश्रिताःresting on birds
विहगाश्रिताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootविहग (प्रातिपदिक) + आश्रित (धातु √श्रि, क्त; कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त; तत्पुरुषः—विहगान् आश्रिताः (resting on/attached to birds)

Unspecified (narrator within Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya; likely Sūta)

Type: kshetra

Scene: A surreal assembly: riders seated upon bulls, monkeys, lions, goats, tigers, and coiled serpents; others perched on lizards or asses; some borne aloft by birds—forming a chaotic yet patterned tableau near a sacred route.

FAQs

The multiplicity of mounts and forms conveys that sacred narratives encompass many realms of beings, reminding the listener to honor dharma beyond ordinary categories.

The broader chapter is a Tīrthamāhātmya within Nāgarakhaṇḍa; this verse alone does not name the tīrtha.

None appears in this verse.