सूत उवाच । एवं तस्य वचः श्रुत्वा शांडिली ब्रह्मचारिणी । मौनव्रतधराऽप्येवं हृदि कोपं दधार सा
sūta uvāca | evaṃ tasya vacaḥ śrutvā śāṃḍilī brahmacāriṇī | maunavratadharā'pyevaṃ hṛdi kopaṃ dadhāra sā
Sūta berkata: Setelah mendengar kata-kata itu, Śāṇḍilī—seorang pertapa wanita yang berpegang pada brahmacarya—walaupun memegang nazar diam (mauna-vrata), tetap menyimpan kemarahan di dalam hati.
Sūta
Listener: Śaunaka and the Naimiṣāraṇya sages
Scene: Śāṇḍilī as a brahmacāriṇī ascetic—matted hair, simple bark/cloth, rosary—sitting in silence; her face calm outwardly but with a subtle inner flame/auric red indicating suppressed anger; Sūta narrating in the background as a storyteller.
Outer vows like silence are incomplete without inner purification; unchecked anger can arise even in disciplined practitioners.
The verse is part of the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya storyline; the tīrtha setting is contextual rather than explicitly named in this line.
A mauna-vrata (vow of silence) is referenced, but no step-by-step ritual instruction is given here.