Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 9

तथान्ये मुनयः शांतास्त्यक्त्वा तीर्थानि दूरतः । तत्राश्रमपदं कृत्वा प्रयाताः परमं पदम्

tathānye munayaḥ śāṃtāstyaktvā tīrthāni dūrataḥ | tatrāśramapadaṃ kṛtvā prayātāḥ paramaṃ padam

Demikian juga para muni yang damai, meninggalkan tīrtha yang jauh, mendirikan pertapaan di sana lalu mencapai kedudukan tertinggi.

तथाthus/likewise
तथा:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (thus/so)
अन्येother
अन्ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; मुनयः इति विशेषणम्
मुनयःsages
मुनयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्
शान्ताःpeaceful
शान्ताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootशान्त (कृदन्त; √शम् (धातु) + क्त)
Formभूतकृदन्तः (past participle/क्त), पुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; मुनयः इति विशेषणम्
त्यक्त्वाhaving abandoned
त्यक्त्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootत्यक्त (कृदन्त; √त्यज् (धातु) + क्त्वा)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive); ‘having abandoned’
तीर्थानिsacred places
तीर्थानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, बहुवचनम्
दूरतःfrom far away
दूरतः:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootदूरतः (अव्यय)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त-अव्यय (ablatival adverb); ‘from afar’
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय
आश्रम-पदम्a hermitage-site
आश्रम-पदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआश्रम (प्रातिपदिक) + पद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (‘place of an āśrama’)
कृत्वाhaving made
कृत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootकृत (कृदन्त; √कृ (धातु) + क्त्वा)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive); ‘having made’
प्रयाताःwent forth/attained
प्रयाताः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रयात (कृदन्त; प्र√या (धातु) + क्त)
Formभूतकृदन्तः (past participle/क्त) परस्मैपद-भावे; पुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; ‘they went’ इत्यर्थे (finite sense)
परमम्supreme
परमम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; पदम् इति विशेषणम्
पदम्state/abode
पदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्

Sūta

Type: kshetra

Scene: A tranquil sacred grove with multiple small hermitages; serene sages performing japa and tending sacred fires near the tīrtha; a subtle upward light signifies attainment of the supreme state.

M
Munis (sages)
Ā
Āśrama
P
Paramam padam

FAQs

Sustained proximity to a powerful sacred place—through disciplined life and contemplation—supports attainment of the highest goal.

The featured Nāgarakhaṇḍa tīrtha where sages choose to settle, implying exceptional sanctity compared to distant pilgrimage sites.

Creating an āśrama (spiritual dwelling) near the tīrtha is presented as an efficacious sacred discipline.