एवं त्रैलोक्यराज्येऽपि लब्धे तस्य द्विजोत्तमाः । न संतोषश्च संजज्ञे ब्रह्मलोकाभि कांक्षया
evaṃ trailokyarājye'pi labdhe tasya dvijottamāḥ | na saṃtoṣaśca saṃjajñe brahmalokābhi kāṃkṣayā
Maka, walaupun setelah memperoleh kedaulatan ke atas tiga dunia, dia tidak merasa puas, wahai para brāhmaṇa terbaik, kerana keinginannya yang mendalam terhadap Brahmaloka.
Narrator (contextual Purāṇic narrator addressing brāhmaṇas)
Listener: brāhmaṇas/ṛṣis addressed as ‘dvijottamāḥ’
Scene: A powerful asura-king seated in a royal court, yet visibly restless; behind him a symbolic triple-world map (heaven, earth, netherworld) and above, a distant luminous Brahmaloka he longs for.
Desire is insatiable: even vast sovereignty cannot satisfy a mind driven by higher ambition and ego.
No tīrtha is specified in this verse; it develops the moral psychology within the Māhātmya narrative.
None; the verse is a reflection on dissatisfaction and craving.