ब्रह्मोवाच । ते त्वया निहता युद्धे क्षात्रधर्मेण वासव । विशुद्धा दानवाः सर्वे तेन जातं न पातकम्
brahmovāca | te tvayā nihatā yuddhe kṣātradharmeṇa vāsava | viśuddhā dānavāḥ sarve tena jātaṃ na pātakam
Brahmā bersabda: “Wahai Vāsava, mereka engkau bunuh di medan perang menurut dharma kṣatriya. Semua danava itu telah ‘disucikan’ olehnya; maka tiadalah dosa yang timbul.”
Brahmā
Listener: Indra (Vāsava/Śakra)
Scene: Brahmā, four-faced and serene, addresses Indra after a deva–asura battle; fallen daityas lie on a battlefield while a calm, juridical aura suggests dharma has been upheld.
Actions aligned with one’s dharma and performed in rightful context may not bind one with sin in the same way as deceitful or unlawful acts.
No specific tīrtha is named; the teaching belongs to a tīrthamāhātmya framework that will culminate in pilgrimage as purification.
None directly; it provides the ethical criterion (kṣātradharma) that distinguishes non-sinful killing from sinful killing.