Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 42

तद्य एष कृतो होमो युष्माभिर्वेदमंत्रतः । देवराजार्थमव्यग्रैः कलशश्चाभिमंत्रितः

tadya eṣa kṛto homo yuṣmābhirvedamaṃtrataḥ | devarājārthamavyagraiḥ kalaśaścābhimaṃtritaḥ

Oleh itu, homa yang kamu lakukan dengan mantra-mantra Veda, dan kalaśa (tempayan air suci) yang kamu mantrakan dengan hati yang tenang demi Raja para dewa, tidak akan menjadi sia-sia.

तत्therefore/then
तत्:
Sambandha (Discourse link)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनिपातवत् प्रयोग (correlative particle: ‘therefore/then’)
यःwhich/that (he/that which)
यः:
Karta (Subject of relative clause)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सम्बन्धे (relative pronoun)
एषःthis
एषः:
Karta (Appositive subject)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
कृतःdone/performed
कृतः:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Root√कृ (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘होमः’ इत्यस्य विशेषण
होमःhoma/oblatory rite
होमः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootहोम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
युष्माभिःby you
युष्माभिः:
Karana (Agent in passive)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
वेदमन्त्रतःby/through Vedic mantras
वेदमन्त्रतः:
Karana/Hetu (Means/Cause)
TypeIndeclinable
Rootवेदमन्त्र (प्रातिपदिक) + तस् (तसिल्)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb: ‘from/by means of’), हेतौ/उपायार्थे
देवराजार्थम्for the sake of the king of gods
देवराजार्थम्:
Prayojana (Purpose)
TypeIndeclinable
Rootदेवराज + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-एकवचन-रूपेण अव्ययीभाववत् क्रियाविशेषण (purpose), समासः—तत्पुरुष (देवराजस्य अर्थम् = for the sake of the king of gods)
अव्यग्रैःby the unagitated/attentive (ones)
अव्यग्रैः:
Karana (Instrumental qualifier)
TypeAdjective
Rootअव्यग्र (प्रातिपदिक: अ- + व्यग्र)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; विशेषण (युष्माभिः इत्यस्य)
कलशःpitcher/pot
कलशः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootकलश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
and
:
Sambandha (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
अभिमन्त्रितःconsecrated/enchanted with mantras
अभिमन्त्रितः:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootअभि + √मन्त्र् (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘कलशः’ इत्यस्य विशेषण

Dakṣa

Type: kund

Listener: ritual performers/assembled nobles

Scene: A Vedic homa in progress: priests offering āhuti into a bright fire; beside them a decorated kalaśa wrapped with cloth, topped with leaves/coconut, being consecrated for a divine purpose.

D
Dakṣa
H
Homa
V
Vedic mantras
K
Kalaśa
D
Devarāja (king of the gods; contextually Indra)

FAQs

Focused, Veda-aligned ritual action produces definite results; steadiness (avyagra) safeguards sacred efficacy.

This verse does not name a particular tīrtha; it remains within the general Tīrthamāhātmya narrative frame.

Performance of homa with Vedic mantras and consecration (abhimantraṇa) of a kalaśa for a defined sacred purpose.