Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 5

एकैकस्याः पृथक्तेन प्रपपौ प्रयतः स्तनम् । द्वाभ्यामालिंगयामास भुजाभ्यां स्नेहपूर्वकम्

ekaikasyāḥ pṛthaktena prapapau prayataḥ stanam | dvābhyāmāliṃgayāmāsa bhujābhyāṃ snehapūrvakam

Baginda, satu demi satu, dengan tertib dan penuh hati-hati menyusu pada dada setiap Ibu; lalu dengan dua lengan baginda memeluk mereka dengan kasih sayang yang lembut.

एकैकस्याःof each (one)
एकैकस्याः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootएक-एक (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; ‘एकैक’ = प्रत्येक (each one)
पृथक्तेनseparately, one by one
पृथक्तेन:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपृथक्त्व (प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्रयोग (adverbial instrumental form), ‘separately/one by one’
प्रपपौdrank/sucked
प्रपपौ:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपा (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
प्रयतःrestrained, attentive
प्रयतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्रयत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्तरि विशेषण (qualifying the subject)
स्तनम्breast
स्तनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्तन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
द्वाभ्याम्with two
द्वाभ्याम्:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootद्वि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), द्विवचन; ‘with two’
आलिङ्गयामासembraced
आलिङ्गयामास:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-लिङ्ग् (धातु)
Formलिट् (Periphrastic Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
भुजाभ्याम्with (his) two arms
भुजाभ्याम्:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootभुज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), द्विवचन
स्नेहपूर्वकम्affectionately
स्नेहपूर्वकम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootस्नेह-पूर्वक (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावसमास; अव्यय (adverb) ‘affectionately’

Sūta (continuing narration)

Type: kshetra

Scene: A divine infant, serene and radiant, is nursed in turn by two mothers; he embraces them with both arms in tender affection, surrounded by a sanctified grove/āśrama-like setting.

M
Mahāsena (Skanda)
K
Kṛttikā Mothers

FAQs

The verse sanctifies maternal care as dharma and portrays divine compassion expressed through intimate, relational bonds.

The tīrtha-context is implicit in the Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya; this verse foregrounds the miracle of nurture rather than a named location.

No explicit ritual is prescribed; it highlights loving care (sneha) and attentive conduct (prayatna) as virtues.