यथायथा रणार्थाय सदुपायान्करोम्यहम् । तथातथा पराभूतिर्जायते मे महाहवे
yathāyathā raṇārthāya sadupāyānkaromyaham | tathātathā parābhūtirjāyate me mahāhave
“Walau apa pun strategi yang baik aku lakukan demi peperangan, demikian juga dalam perang maha besar itu, kekalahan tetap timbul padaku berulang-ulang.”
Indra (Śakra), addressing Bṛhaspati
Type: kshetra
Listener: Ṛṣis (frame; not explicit)
Scene: Indra speaks with weary frustration, gesturing as if enumerating strategies; behind him, a dim battlefield memory—broken chariots and fallen standards—haunts the scene.
Worldly effort alone may fail; lasting success requires alignment with higher dharma and the guidance of realized wisdom.
No tīrtha is directly mentioned in this verse; it functions as narrative preparation within the Tīrthamāhātmya.
None explicitly; the verse focuses on the insufficiency of mere tactics without the right divine/dharmic means.