Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 28

ततश्चाकर्षयामास खङ्गं कोशात्सुनिर्मलम् । आक्रष्टुं न च शक्रोति वैलक्ष्यं परमं गतः

tataścākarṣayāmāsa khaṅgaṃ kośātsunirmalam | ākraṣṭuṃ na ca śakroti vailakṣyaṃ paramaṃ gataḥ

Kemudian dia cuba menghunus pedang yang suci bersih dari sarungnya, tetapi tidak mampu menariknya keluar, lalu diliputi rasa malu yang amat sangat.

tataḥthen
tataḥ:
Sambandha (Sequence/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअनन्तर/ततः-अव्यय (thereupon)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
ākarṣayāmāsapulled/drew
ākarṣayāmāsa:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√kṛṣ (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
khaṅgamsword
khaṅgam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkhaṅga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
kośātfrom the scabbard
kośāt:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootkośa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
su-nirmalamvery spotless
su-nirmalam:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu (अव्यय) + nirmala (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (सु-निर्मलः); पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण
ākraṣṭumto draw out
ākraṣṭum:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootā-√kṛṣ (धातु) + तुमुन्
Formतुमुनन्त (infinitive)
nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
śakrotiis able
śakroti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√śak (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
vailakṣyamembarrassment
vailakṣyam:
Karma (Result state/कर्म)
TypeNoun
Rootvailakṣya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
paramamextreme
paramam:
Karma (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण
gataḥhaving reached
gataḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Root√gam (धातु) + क्त
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्तरि प्रयोग (having gone/attained)

Deductive attribution: Purāṇic narrator

Scene: A king, face tight with frustration, grips the hilt of a gleaming sword; the blade will not budge from the scabbard. Onlookers stare as his confidence collapses into embarrassment.

FAQs

When dharma is violated, even one’s instruments of power become useless; disgrace follows inner corruption.

No tīrtha is named in this verse; it supports the chapter’s larger tīrtha-centered moral narrative.

None.