Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 26

न कश्चित्पौरुषं तत्र संप्रदर्शयितुं क्षमः । पलायनपरा सर्वे वध्यन्ते निशितैः शरैः

na kaścitpauruṣaṃ tatra saṃpradarśayituṃ kṣamaḥ | palāyanaparā sarve vadhyante niśitaiḥ śaraiḥ

Di sana, tiada seorang pun mampu memperlihatkan keberanian. Semuanya hanya berniat melarikan diri, lalu ditewaskan oleh anak panah yang tajam.

nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
kaścitanyone
kaścit:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkaścid (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; अनिश्चित-सर्वनाम (indefinite pronoun)
pauruṣammanly valor
pauruṣam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpauruṣa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
tatrathere
tatra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
saṃpradarśayitumto display
saṃpradarśayitum:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootsaṃ-pra-dṛś (धातु) + तुमुन् (infinitive)
Formतुमुनन्त (infinitive), क्रियार्थक; अर्थः—दर्शयितुम् (to show)
kṣamaḥcapable
kṣamaḥ:
Karta (Predicate of subject/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootkṣama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (predicative)
palāyana-parāḥintent on fleeing
palāyana-parāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootpalāyana (प्रातिपदिक) + para (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (पलायने पराः = devoted to fleeing); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
sarveall
sarve:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
vadhyanteare slain
vadhyante:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√vadh (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive)
niśitaiḥsharp
niśitaiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootniśita (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; विशेषण
śaraiḥby arrows
śaraiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootśara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन

Deductive attribution: Purāṇic narrator continuing the battle account

Scene: A battlefield beside a broad riverbank: warriors turning to flee as a rain of sharp arrows cuts them down; dust, broken standards, and the river’s calm flow contrasting with human chaos.

FAQs

When inner strength (tejas) is lost—often through adharma—outer courage collapses, and fear leads to ruin.

No site is named in this verse; it remains part of the chapter’s tīrtha-framed narrative that later gestures toward Narmadā sanctity.

None.