Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 27

राजोवाच । ममैते सैनिका ब्रह्मञ्छतशोऽथ सहस्रशः । तैरभुक्तैः कथं भोक्तुं युज्यते मम कीर्तय

rājovāca | mamaite sainikā brahmañchataśo'tha sahasraśaḥ | tairabhuktaiḥ kathaṃ bhoktuṃ yujyate mama kīrtaya

Raja berkata: “Wahai Brahman, para askarku beratus-ratus bahkan beribu-ribu. Jika mereka belum makan, bagaimana layak aku makan? Nyatakanlah kepadaku.”

राजाthe king
राजा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
ममmy/of me
मम:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन; सर्वनाम
एतेthese
एते:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सर्वनाम-विशेषण
सैनिकाःsoldiers
सैनिकाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसैनिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
ब्रह्मन्O Brahmin (sage)
ब्रह्मन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
शतशःby hundreds
शतशः:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootशतशस् (अव्यय/प्रातिपदिक-निबद्ध)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (distributive adverb: “by hundreds/in hundreds”)
अथand/then
अथ:
Sambandha/Discourse particle
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (and/then)
सहस्रशःby thousands
सहस्रशः:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशस् (अव्यय/प्रातिपदिक-निबद्ध)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (distributive adverb: “by thousands/in thousands”)
तैःby them/with them
तैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन; सर्वनाम
अभुक्तैःuneaten (by them)
अभुक्तैः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ-भुक्त (भुज् धातु + क्त, कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past participle) नञ्-पूर्वक (not eaten/uneaten)
कथम्how
कथम्:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb: how)
भोक्तुम्to eat
भोक्तुम्:
Prayojana/Anukriya (Purpose/Complement)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु) + तुमुन् (कृदन्त)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive: “to eat”)
युज्यतेis fitting/appropriate
युज्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootयुज् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive sense: “is proper/is fitting”)
ममmy/of me
मम:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
कीर्तयtell/declare
कीर्तय:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकीर्तय् (धातु, णिजन्त)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद

Rājā (the king/royal sage)

Listener: Jamadagni (addressed as Brahman)

Scene: A king in travel attire stands respectfully before a sage, gesturing toward a large camp of soldiers; his face shows concern and restraint, refusing to eat first.

S
Sainikāḥ (soldiers)
B
Brahman (addressed sage, Jamadagni by context)

FAQs

Responsible leadership: one should not seek personal comfort while one’s dependents remain unfed.

Not specified in this verse; the teaching is embedded within the tīrtha-māhātmya narrative frame.

None; it raises a dharmic concern about propriety in taking food before one’s retinue.