Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 26

विशेषात्तव वाक्येन निषिद्धो रात्रिनायकः । अनुज्ञां देहि तस्मात्त्वमस्माकं तत्र सांप्रतम् । दौर्भाग्यदुःखसंतप्तास्त्यजामो येन जीवितम्

viśeṣāttava vākyena niṣiddho rātrināyakaḥ | anujñāṃ dehi tasmāttvamasmākaṃ tatra sāṃpratam | daurbhāgyaduḥkhasaṃtaptāstyajāmo yena jīvitam

“Terutama dengan titahmu, Penguasa Malam telah dilarang. Maka kurniakanlah izin kepada kami sekarang untuk pergi ke sana—terbakar oleh derita nasib malang, kami akan meninggalkan nyawa dengan cara itu.”

viśeṣātespecially; due to (that)
viśeṣāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootviśeṣa (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण/हेतौ) — Ablatival adverbial use ‘especially/by reason of’
tavayour
tava:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/षष्ठी), एकवचन (Singular), सर्वनाम
vākyenaby (your) statement/word
vākyena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया (Instrumental/तृतीया), एकवचन
niṣiddhaḥforbidden; prohibited
niṣiddhaḥ:
Karma-bhāva (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootni-√sidh (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
rātri-nāyakaḥlord of the night (Moon)
rātri-nāyakaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrātri (प्रातिपदिक) + nāyaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (rātryāḥ nāyakaḥ)
anujñāmpermission
anujñām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootanujñā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/द्वितीया), एकवचन
dehigive
dehi:
Kriyā (Action)
TypeVerb
Root√dā (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
tasmāttherefore
tasmāt:
Hetu/Upasaṃhāra (Therefore)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्रयोग (तस्मात् = ‘therefore/for that reason’), तद्धित/सर्वनामजन्य
tvamyou
tvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (Nominative/प्रथमा), एकवचन, सर्वनाम
asmākamof us; our
asmākam:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/षष्ठी), बहुवचन (Plural), सर्वनाम
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय (देशवाचक क्रियाविशेषण)
sāṃpratamnow; at present
sāṃpratam:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootsāṃprata (प्रातिपदिक/अव्ययप्राय)
Formअव्यय (कालवाचक)
daurbhāgya-duḥkha-saṃtaptāḥafflicted by misfortune and sorrow
daurbhāgya-duḥkha-saṃtaptāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootdaurbhāgya (प्रातिपदिक) + duḥkha (प्रातिपदिक) + saṃtapta (saṃ-√tap + kta)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुष-समास (दौर्भाग्यदुःखेन संतप्ताः)
tyajāmaḥwe abandon; we give up
tyajāmaḥ:
Kriyā (Action)
TypeVerb
Root√tyaj (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), उत्तमपुरुष (1st person), बहुवचन; परस्मैपद
yenaby which; so that
yena:
Hetu/Upapatti (Reason/means)
TypeIndeclinable
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्रयोग (येन = ‘whereby/so that/with which reason’), तृतीया-एकवचन रूपं नपुंसक/पुं (contextual)
jīvitamlife
jīvitam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootjīvita (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

The daughters of Dakṣa (contextual)

Type: kshetra

Scene: A group of distressed women petition an authority figure for permission to go to a forbidden sacred place; their faces show exhaustion and grief, hands folded in supplication, with night imagery hinted by lunar symbols.

D
Dakṣa
C
Candra

FAQs

Ignoring dharmic injunctions intensifies suffering; the Purāṇic narrative underscores the seriousness of rightful commands and their consequences.

A destination is implied (“there”), but the tīrtha is not specified in this shloka alone.

None; the verse is a plea for permission, not a ritual instruction.