न प्रसीदति मे देवी यस्मात्पर्वतनंदिनी । तस्मान्मां यदि शक्राणी नैषा व्यापादयिष्यति
na prasīdati me devī yasmātparvatanaṃdinī | tasmānmāṃ yadi śakrāṇī naiṣā vyāpādayiṣyati
Kerana Dewi—Pārvatī, kegembiraan Sang Gunung—belum memperlihatkan rahmat-Nya kepadaku; maka walaupun Śakrāṇī (Indrāṇī) menentangku, dia tidak akan mampu membinasakanku.
Viṣakanyā (the poison-maiden), within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya narrative
Type: kshetra
Listener: Śaunaka and the Naimiṣāraṇya sages (implied)
Scene: The विषकन्या speaks with fierce certainty, invoking Pārvatī’s lack of grace and dismissing Śacī’s power; her face shows defiance mixed with wounded longing.
Divine grace (prasāda) is portrayed as the highest protection; when one seeks Devī’s favor, worldly opposition loses its power.
The verse occurs within the Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya (Adhyāya 62); the immediate snippet emphasizes Devī’s manifestation within the tīrtha narrative rather than naming a distinct site in this line alone.
No explicit ritual (snāna, dāna, japa, vrata) is stated in this verse; it expresses faith in Devī’s grace.